Q&A: What inspires 麻豆破解版 resident Sufi poet?

Since 2008, the Library of Congress has hosted a 鈥淐onversations with African Poets and Writers Series,鈥 bringing award-winning writers such as Chimamanda Adichie or Abdulrazak Gurnah from across the continent and diaspora to share their work. 

The latest guest is University of Virginia religious studies professor Oludamini Ogunnaike. A Nigerian American academic and poet, he published his poetry collection, 鈥淭he Book of Clouds,鈥 in 2024. 

He spoke with UVA Today about his writing, inspirations and upcoming publications.

Q. How did you come to poetry?

A. I was kind of born into it. My dad was a poet who wrote a third of the Nigerian National Anthem after winning a high school poetry competition. My mom encouraged me to memorize a lot of English poetry. And in places like Nigeria and Sudan, poetry is a big part of the Islamic tradition and can be found all over the place 鈥 on the radio, on the streets, in homes. 

Discovery and Innovation: Daily research. Life-changing results.
Discovery and Innovation: Daily research. Life-changing results.

When I started studying Sufism and reading Sufi poets like Rumi and Ibn Arabi, poetry鈥檚 intellectual importance started to become more apparent to me, and I started writing poetry again. In a lot of traditions, but especially in the Sufi tradition, there are some things that prose can鈥檛 capture, and so if you want to say it, you have to sing it or express it through poetry. It comes closer to conveying spiritual experience, the direct encounter with the divine, than prose does. So even the Sufi authors who write prose, will cite poetry every couple of paragraphs. 

I tell my students, if you鈥檙e describing a mango or durian fruit to somebody who has never had one, you have to resort to poetic language like similes and metaphors. The same thing is true within Sufism, where you use poetry to describe the deepest truths and realities and experiences.

Q. You spoke last month at the Library of Congress. How was that experience?

A. It was a great surprise and honor to speak at the library in January as part of their long-standing Conversations with African Poets and Writers series. I presented examples of African Sufi poets who inspired my work before reading some poems and answering questions.

A lot of the questions were about the poetic process. Someone asked about writing in different languages and what鈥檚 different about writing poetry in English versus Hausa or Arabic. There was a question about vulnerability in poetry. When I am writing and reciting, how vulnerable and honest do I allow myself to be? 

Open manuscript with black and gold Arabic calligraphy on a turquoise background and a blue-gold floral panel in the upper right.

Ogunnaike follows a long tradition of spiritual poetry, including poets like 11th-century Egyptian Imam Al-Busiri.

The audience also seemed interested by the Sufi conception of love as a single reality: that our love for each other, for nature, etc. is not separate from our love for God or God鈥檚 love for us. So some poems that were written as ordinary romantic poems become Sufi poems, and Sufi poems can become romantic poems, depending on the context.

Q. Do you write in other languages?

A. Not well. Sometimes I write poems in Arabic and Yoruba, but I really only write well in English. It鈥檚 literally my mother tongue, as my mother spoke to me in English. But the other languages I speak are always playing with my English, so I write a lot of multilingual puns. For example, in Yoruba, the word spelled 鈥渟in鈥 means worship, so I have a poem that goes, 鈥渁ll of my sin is worship, and all my worship sin.鈥 

Q. What other projects are you working on?

A. I鈥檝e been working on a book of Yoruba mythology with my brother that should be coming out at the end of this year. We鈥檙e really excited about it. It鈥檚 probably the biggest collection of Yoruba mythology ever collected in English. I also just finished another more academic book manuscript on a genre of Arabic Sufi poetry in a particular Sufi order from the 13th century to the present day. For whatever reason, maybe because Rumi is such a huge figure, Arabic Sufi poetry has been overshadowed in translation by Persian. Persian, as a language, is also closer to English, so it鈥檚 certainly easier to translate. 

I鈥檓 currently teaching a course called 鈥淲hat is Love?: Reflections on Love in the Islamic Tradition,鈥 which is probably my favorite class to teach. We read everything from philosophers, theologians, Sufis, and regular love poetry. I鈥檓 also teaching an introduction to Yoruba religions, which has been going really well.

If people are interested in learning more about Sufi poetry, I host a podcast called the 鈥.鈥 There are about 12 episodes up now and we鈥檝e recorded another 10. 

Media Contacts

Zeina Mohammed

University News Associate University Communications